即時報價 010-82561153
      NEXT
      PREV
      首頁 > 翻譯資訊>淺談口譯翻譯的特點需要注意什么
      簽證翻譯

      免費試譯

      翻譯下單

      順豐包郵

      翻譯資質

      • 中國翻譯協會

      • 營業執照


      淺談口譯翻譯的特點需要注意什么

      優惠

      文章來源:北京中慧言翻譯公司 發布時間:2019-04-04 14:44:30  編輯人員:鳳凰涅槃

        淺談口譯翻譯的特點需要注意什么?想起17年3月份專四考前兩個月,每天和同學在自習室閉關,每晚十一點15分回宿舍睡覺,每天刷試題練習聽力,每一天都很崩潰,差一點就堅持不下去了。同年10月份左右得知專四剛好到了及格線,正在上課的我激動了兩節課,想笑又想哭,第一次覺得只要認真付出努力過,總會有回報的。18年末報了專八的課程,但后來因為畢業實習面試等等問題,心情太浮躁(歸根結底就是懶)完全沒有復習過專八,本來打算今年棄考的,但后來得知學校有規定第一年棄考者,取消第二年的補考機會,匆匆忙忙一個人趕回學校,中間還出了小意外,差一點趕不上車,一個人在人海里差點大哭,走進考場的那天,發現試題也沒有自己想象中那么難,幸好自己趕回來考試了。其實對于考證,我覺得最重要的是在這過程中,你真正學到了知識,養成了刻苦學習的習慣,不管最后有沒有拿到證書,但是起碼知識已經在你的腦子里了。而相對于那些花錢買答案得到證書的人來說,你不過是虛有其表罷了,哪怕面試單位覺得你有證書很牛逼,但是讓你運用到工作中時,你依舊只是朽木罷了。想跟大家說,證書固然重要,但你的能力才是最重要的!

      淺談口譯翻譯的特點需要注意什么

        口譯,顧名思義就是一種口語翻譯,它是翻譯的重要組成部分,通俗的講就是從一種語言到另一種語言的口頭翻譯。但這種口頭翻譯卻有著極高的要求,它常常用在各種國際會議、研討會中,可以說口譯翻譯在我國政治、經濟、科技等領域全方位加強國際合作中起著關鍵的作用,是對外交流的紐帶。

        口譯翻譯不同于筆譯翻譯可以查字典、找參考資料經過反復琢磨后得出結論,它需要在講話人講話的同時就聽清領會其內容,并立刻用另一種語言清楚、準確的作出反應,沒有任何思考和多余的反應時間,這也是口譯翻譯的一大難點,考驗著譯員聽力、理解力、記憶力、反應力等多方位的能力。雖然它有一定的難度,但也有一定的突出特點便于掌握,下面北京翻譯公司就來談談它的特點所在:

        1、口譯翻譯的表達方式靈活

        口譯是一種具有不可預測性的即席雙語傳言活動. 譯員需要在準備有限的情況下,即刻進入雙語語碼切換狀態,進行現時現場的口譯操作.口譯話題千變萬化,往往難以預測,雖然可以通過事先確定的交談主題來預測交談各方的話題,但任何估計都不可能是充分的,交際各方都希望能連貫表達自己的思想并迅速傳遞給對方,盡可能做到捷達高效,這就要求譯員具有高超的即席應變能力和靈活的表達方式

        2、口譯翻譯的接觸面較廣,內容包羅萬象

        信息交流的內容包羅萬象是口譯的又一特點,譯員的口譯范圍沒有界限,內容可以上至天文,下及地理,無所不涉,無所不包. 毋庸置疑,口譯是一門專業性很強的職業,口譯內容的繁雜無限是不爭的事實,坐在翻譯席上的譯員,自然而然地被視為既是一名精通語言的專家,同時又是一名通曉百家的雜家。

        3、口譯翻譯現場場面嚴肅莊重

        現場氣氛壓力是口譯翻譯工作的另一特點. 口譯場面有時非常嚴肅莊重,如國際會議和外交 談判. 正式場合的嚴肅氣氛會譯員造成較大的心理壓力,影響口譯水平的正常發揮,所以譯員需要有較強的心理素質和豐富的經驗。如實地反映口譯現場的氣氛和主題無論現場氣氛是熱烈的,還是沉悶的;是嚴肅的,還是隨和的,交際信息都不應該因譯員不恰當的過濾而受到損失. 此外,譯員的口譯精神不可超脫現場氣氛,更不應該凌駕于現場氣氛之上. 譯員的口譯神態應該是如實地反映場景氣氛的一面鏡子。

        4、口譯翻譯的個體性操作

        口譯的又一特征是個體性操作,譯責重大.。譯員屬單打一的個體工作者,其勞動具有很強的獨立操作性. 通常,譯員在整個口譯過程中基本上是孤立無援的,必須隨時獨立處理可能碰到的任何問題。譯員無法回避面臨的任何一個問題,只有正視每一道難題,及時處理每一道難題. 作為個體勞動者,譯員要對自己的口譯負責,不可胡編亂造,“自圓其說”,不可“你說你的,我譯我的”,兩條鐵軌,永不相交. 譯員應該認識到,“譯語即出,駟馬難追”. 有些場合,口譯出錯,還可期望在以后起草書面協議時予以糾正,然而許多口譯,如國際會議口譯,則完全沒有后道工序的補救機會。

        以上就是口譯翻譯中的一些突出特點,無論是交替傳譯還是同聲傳譯,它的目的都是為了讓使用不同語言的人能夠實現清晰、無障礙的即時溝通。掌握一定的口譯特點有利于更好的掌握口譯翻譯工作,無論它所涉及的行業領域有多廣,都可以快速的作出反應。

        北京翻譯公司根據客戶會議、展覽、陪同類等現場語言溝通交流的需要,憑借自身在翻譯行業的資源優勢與經驗,為客戶提供同聲傳譯和交替傳譯、陪同的多層次口譯服務及設備服務。與此同時,還憑借自身資源優勢,還可以為客戶提供多種多樣的配套服務,如:會議速記、聽譯、聽錄等服務。如需口譯翻譯服務可放心咨詢北京翻譯公司。


      上一篇: 北京IT計算機英語翻譯公司 下一篇: 西安同傳設備博世同傳在使用中需要注意什么?

      猜你喜歡:

      • 商務翻譯區別其他翻譯的特點
        商務翻譯區別其他翻譯的特點
          商務翻譯區別其他翻譯的特點,旅行至上海,遇到一位從重慶來的年輕老師,剛從業,薪水不高,一個人坐幾十個小時的硬座來。從外灘到淮海路,他穿行上海的裝備是一雙拖鞋,一個沒帶充電 ..

        2019-04-03-04:21:46

        閱讀更多
      • 北京IT計算機英語翻譯公司
        北京IT計算機英語翻譯公司
          北京IT計算機英語翻譯公司,羨慕那些有故事的人,這個年代不是每個人都能遇到有趣,因此我在瀘沽湖住了五年,辭去了深圳的工作,為了尋找些人生的空白。與其說民宿,不如說民居。住 ..

        2019-04-03-04:33:44

        閱讀更多
      • 北京工程技術翻譯處理 工程技術翻譯公司有哪些
        北京工程技術翻譯處理 工程技術翻譯公司有哪些
          北京工程技術翻譯處理_工程技術翻譯公司,這就是生活的味道,非常返璞歸真,非常純粹。還記得有一年去另外一個江南古鎮,名字忘記了,當時人很多,弄堂兩邊都是住家戶,從光線里望過 ..

        2019-04-03-04:51:17

        閱讀更多
      • 英譯中要遵循的幾項基本原則?
        英譯中要遵循的幾項基本原則?
          英譯中要遵循的幾項基本原則?印象很深刻的是七年前去婺源,那時候還是囊中羞澀的大學生,旅途中能省則省。到達的那個傍晚,陰差陽錯地找到了一家民居住下來,主人年紀不大,可能 ..

        2019-04-03-05:09:41

        閱讀更多
      • 議員如何保質保量的做好法律翻譯
        議員如何保質保量的做好法律翻譯
          議員如何保質保量的做好法律翻譯,那是2012年的時候吧,我在太原出差,出差完畢后。去了一趟古城,在那邊呆了2天一宿,住的也是古老的房子,也是屬于民房改造,整一個格局就像到了古 ..

        2019-04-03-05:40:16

        閱讀更多

      免費咨詢

      • 筆譯: 翻譯咨詢
      • 口譯: 翻譯咨詢
      • 咨詢: 翻譯咨詢
      • 證件: 翻譯咨詢
      • 010-82561153
      • 010-82560163
      • 18500873478
      • 掃一掃微信咨詢

      2018狗不理玄机1一1 都江堰市| 富民县| 枝江市| 渭南市| 田林县| 金溪县| 新兴县| 庆城县| 娄烦县| 鄂尔多斯市| 敖汉旗| 姜堰市| 邯郸县| 平谷区| 马边| 云阳县| 吕梁市| 安顺市| 阳江市| 花莲市| 松滋市| 江华| 乐亭县| 布拖县| 克拉玛依市| 鸡泽县| 什邡市| 平乡县| 兴仁县| 石首市| 宜城市| 德昌县| 潼关县| 贡觉县| 临西县| 榆中县| 岳池县| 京山县| 朝阳市| 绵竹市| 普兰店市| http://m5.lsjvx9.pw http://cp.dm8tw5.top http://china.lsjsob.pw http://m5.lsj79u.pw http://china.lsjrha.pw http://so.9l8eob.top